We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Eponyme

by Greg Cheynet

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $7 USD  or more

     

1.
Grec Ancien 02:28
J’aimerais être un Grec ancien Me balader sur les chemins Qui mènent au Parthénon Mais non, non, non, non, non, non Je n’suis qu’un petit Français Qui vient des Monts du Forez Ouais, ouais, ouais !!! J’aimerais être un Grec ancien Porter tout un tas d’machins Un casque, une épée Et même un bouclier Enfin tout ce genre d’machins Qui font qu’on est un Grec Un Grec ancien !!! J’aimerais manger un plat de pâtes Tranquillement avec Socrate Et puis faire une p’tite belote Avec mon pote Aristote Je voudrais jouer aux morpions Dans un cours de Platon Et puis faire du deltaplane Avec Aristophane J’aimerais être un Grec ancien Pour me sentir citoyen Et croire encore que la démocratie Peut changer la vie Sur la place publique je donne mon avis : Oui, non, si ?, ah ! Bon. Solo J’aimerais être un Grec ancien Me balader sur les chemins Qui mènent au Parthénon Mais non, non, non, non, non, non Je n’suis qu’un petit Français Qui vient des Monts du Forez Ouais, ouais, ouais !!! -------------------------------------- Quisiera ser un Griego antiguo Pasear por los caminos Que llevan al Partenón Pero no no no no no Solo soy que un franchute Que viene de los Montes del Forez Sí, sí, sí !!! Quisiera ser un Griego antiguo Llevar un montón de cosas Un casco, una espada Hasta el escudo En fin, todo este tipo de cosas Que te hacen un Griego Un Griego antiguo!!! Quisiera comer un plato de fideos Tranquilamente con Socrates Y jugar al truco Con el amigo Aristoteles Quisiera dormir la siestita En una clase de Platón Y volar en alta delta Con Aristofanes Quisiera ser un Griego Antiguo Para sentirme ciudadano Y seguir creyendo que la democracia Puede cambiar la vida En la plaza pública, yo doy mi opinión: Sí, no, ¿sí? Bueno… Solo Quisiera ser un Griego antiguo Pasear por los caminos Que llevan al Partenón Pero no no no no no Solo soy que un franchute Que viene de los Montes del Forez Sí, sí, sí !!!
2.
Dans le fond 03:58
Dans le fond azuré de tes yeux en amande Y’a la neige en été et le chemin des Landes Y’a un pays disparu qu’éclaire un soleil rouge Y’a des filles aux seins nus et des cadavres qui bougent Ouais, tu vois, y’a des choses non que j’oublie pas Ouais, tu vois, j’suis morose sans toi, sans toi Ouais, c’est pour ça que je voudrais que tu reviennes vivre chez moi Ouais, tu vois, j’suis morose sans toi, sans toi, sans toi. Dans les reflets dorés de tes longs cheveux blonds Y’a un champ d’oliviers, du thym et des citrons Y’a Palerme et Florence, des parfums d’Italie Y’a l’hiver en Provence, la langueur de midi… Ouais, tu vois, y’a des choses non que j’oublie pas Ouais, tu vois, j’suis morose sans toi, sans toi Ouais, c’est pour ça que je voudrais que tu reviennes vivre chez moi Ouais, tu vois, j’suis morose sans toi, sans toi, sans toi. ------------------------------ En el fondo azulado de tus ojos almendrados Hay nieve en verano y el camino de los Andes Hay un país desaparecido alumbrado por un sol rojo Hay chicas con tetas al aire y cadáveres que se mueven Y sí viste, hay cosas que no me olvido Viste, estoy bajoneado sin vos, sin vos Y es por eso que quisiera que volvieras a vivir en mi casa Y sí, viste, estoy bajoneado sin vos, sin vos, sin vos. En los reflejos dorados de tu largo cabello Hay campos de olivos, tomillo y limones Están Palermo y Florencia, perfumes de Italia Está el invierno en Provence, la languidez del mediodía… Y sí viste, hay cosas que no me olvido Viste, estoy bajoneado sin vos, sin vos Y es por eso que quisiera que volvieras a vivir en mi casa Y sí, viste, estoy bajoneado sin vos, sin vos, sin vos.
3.
Papillon 03:49
Mariposa no pases Sin posarte en mi rosa / boca Papillon, toutes les fleurs T’attendent et te tendent Leurs pétales, quel bonheur ! Papillon, tu effleures Leurs pistils puis files Vers une autre aventure, quelle enflure ! Tu te poses, tu te glisses Tu t’insères, tu t’immisces Jusqu’au cœur des calices Où tu pleurs de délice Puis tu prends ton envol Vers une autre corolle Sans même regarder derrière toi Sans te retourner une dernière fois Papillon, quand tu meurs C’est de joie, de plaisir, de bonheur Car papillon, ton printemps Durera jusqu'à la fin des temps Tu te poses, tu te glisses Tu t’insères, tu t’immisces Jusqu’au cœur des calices Où tu pleurs de délice Puis tu prends ton envol Vers une autre corolle Sans même regarder derrière toi Sans te retourner une dernière fois Mariposa no pases Sin posarte en mi rosa / boca Tu te poses, tu te glisses Tu t’insères, tu t’immisces Jusqu’au cœur des calices Où tu meurs de délice Et moi j’envie ta chance J’envie ton insouciance Car papillon, tu ne connaitras pas La fin de l’enfance. --------------------------------- Mariposa no pases Sin posarte en mi rosa / boca Mariposa, todas las flores Te esperan y te tienden Sus pétalos, ¡Qué felicidad! Mariposa, vos rosas Sus pistilos, luego te vas Hacia otras aventuras, ¡Qué suertudo! Te posas, te deslizas Te insertas, te inmiscuís Hasta el corazón de los cálices Donde lloras de delicia Luego te echas a volar Hacia otra corola Sin siquiera mirar por atrás Sin darte vuelta una última vez Mariposa, cuando morís Es de alegría, de placer, de dicha Porque mariposa, tu primavera Durara hasta el fin de los tiempos Te posas, te deslizas Te insertas, te inmiscuís Hasta el corazón de los cálices Donde lloras de delicia Luego te echas a volar Hacia otra corola Sin siquiera mirar por atrás Sin darte vuelta una última vez Mariposa no pases Sin posarte en mi rosa / boca Te posas, te deslizas Te insertas, te inmiscuís Hasta el corazón de los cálices Donde morís de delicia Y yo envidio tu suerte Envidio tu desparpajo Porque mariposa Vos no conocerás el fin de la infancia.
4.
Le Voilier 02:51
J’avais vingt ans, c’était pas mal A chaque instant, je mettais les voiles Pour changer de paysage Je partais pour l’autre rive Là où c’est sûr que tout arrive Ciel en arc et mer de rage Je me souviens qu’en un quart d’heure Pour un rien je donnais mon cœur Puis reprenais mon voyage S’il est vrai que tout se fige Je vivais le doux vertige De l’amour qu’on envisage, et ouais ! Et puis voilà qu’un beau jour Entre Paris et Singapour Dans la rue des longs départs J’entre dans une petite bicoque Aux alentours de five o’clock Le bistrot du vieux hasard Et là je trébuche sur tes yeux Je chancelle puis tombe amoureux Comme un soldat meure à la guerre Ainsi débuta le Grand Jeu Celui qu’on perd toujours un peu Et qui finit six pieds sous terre Au début, c’était pas mal On a bu un verre de mescal Et puis je t’ai embrassée Tu m’as dit : « Il y a un bal Dans mon lit, ça s’rait d’la balle Que tu sois mon cavalier ». Alors pour faire valser nos cœurs On a fait le plein de liqueur Et l’amour dans la foulée Mais depuis lors je suis en rade Bloqué au port de tes yeux fades Le cimetière de mon voilier, et ouais ! Depuis ce temps je suis malade Sur l’Océan de tes yeux fades Et la chanson est terminée. ------------------------------------ Tenía veinte años, no estaba mal A cada instante, izaba las velas Para cambiar de paisaje Me iba por la otra orilla Donde seguro que todo pasa Cielo en arco y mar de rabia Recuerdo que en 15 minutos A cambio de nada daba mi corazón Y luego volvía a mi viaje Si es cierto que todo se cuaja Yo vivía el dulce vertigo Del amor que se esboza Y fue así que un buen día Entre París y Singapur En la calle de las grandes partidas Entro en un pequeño boliche Alrededor de five o’clock El bistró del viejo azar Y ahí tropiezo con tus ojos Cojeo y caigo enamorado Como un soldado muere en la guerra Así empezó el Gran Juego El que siempre perdés un poco Y que termina seis pies bajo tierra Al principio, no estaba mal Tomamos un vaso de mescal Y luego te besé Me dijiste : « Hay un baile En mi cama, seria bárbaro Que fueras mi pareja ». Entonces, para que valsen los corazones Llenamos el tanque de licor E hicimos el amor en la estela Pero desde este tiempo estoy amarrado Bloqueado en el puerto de tus ojos sosos El cementerio de mi velero Desde este día estoy enfermo Sobre el océano de tus ojos sosos Y la canción se acabó.
5.
Tu le répètes et tu le jures Tu sens nos coeurs battre en mesure Mais le mien n’est plus en mesure De supporter ton imposture Car je n’étais sous ton emprise Qu’à la faveur d’une méprise Un rêve mort dans l’aube grise Devant l’ampleur de ta traîtrise Et ça me fait mal de voir Ce qu’il est advenu de nous Ce grand amour plein de gloire Qui termine à genoux Mais si tu veux encore de moi Je t’en prie ne te prive pas Tu sais que je serai pour toi Jusqu’à la tombe et au-delà Car mon amour, je te le jure Je t’aime autant que je l’assure Vivant ou mort, ton souvenir Sera la muse de mes désirs Car tu rayonnes dans ma vie Comme un soleil pour les Incas Au nom duquel je sacrifie Ma peine et mon désarroi Et c’est vraiment dommage C’est la fin du voyage Le bateau fait naufrage Pas de bouée d’sauvetage Et c’est vraiment dommage Le radeau fait naufrage Pas de bouée d’sauvetage Et c’est la fin du voyage… -------------------------------- Lo repetis y lo juras Sentis nuestros corazones latir en compás Pero el mío ya no es capaz De soportar tu impostura Porque solo estaba bajo tu influencia A la favor de un error Un sueño muerto en el alba gris Frente a la amplitud de tu traición Y me duele ver Lo que advino de nosotros Ese gran amor lleno de gloria Que termina de rodillas Pero si aún querés de mí Te lo ruego, no te prives Sabes que seré para vos Hasta la tumba y más allá Porque mi amor, te lo juro Te amo tanto como lo aseguro Vivo o muerto, tu recuerdo Será la musa de mis deseos E irradias en mi vida Como un sol para los Incas En nombre del cual sacrifico Mi pena y mi desamparo Y es una verdadera pena Es el fin del viaje El barco naufraga No hay salvavida Y es una verdadera pena La balsa naufraga No hay salvavida Y es el fin del viaje…
6.
Comme un pendu à sa potence Au gré du vent, je me balance Abandonnant mon existence A sa légère inconsistance Quand les corbeaux plantent leurs serres Dans mes orbites et mes viscères Que leur becs arrachent ma chair Indifférent, je laisse faire Entre mon corps et ma conscience Compétition d'incompétence De rêverie fantomatique En obsessions neurasthéniques Mon quotidien est plus merdique Que tous les inspecteurs Derick La pluie peut bien gonfler ma peau Le vent a beau geler mes os Ma gueul’ traîner dans le ruisseau Tout va très bien dans mon cerveau Entre mon corps et ma conscience Compétition d'incompétence... D'incompétence et d'inconstance Déliquescence, dégénérescence ! Faut s'faire a tout même a la lose Alors j'gratouille une ligne de blues J'picole douc'ment mon pack de 12 Et j'tape dedans mon sac de bouse Entre mon corps et ma conscience Compétition d'incompétence. --------------------------------------- Como ahorcado en mi cuerda El viento me balancea Abandono mi existencia A su ligera inconsistencia Cuando me plantan los cuervos Sus garras en los huecos Cuando me arrancan los ojos indiferente, los dejo hacer Entre mi cuerpo y mi conciencia Competición de incompetencia De ensueño fantasmagórico En obsesión neurasténica Mi cotidiano es un embole Desde el jueves al miércoles La lluvia puede hincharme la piel El viento puede soplarme su hielo Mi cabeza rodar en el barro Todo va bien en mi cerebro Entre mi cuerpo y mi conciencia Competición de incompetencia De incompetencia, de inconsecuencia Descomposición, degeneración! Hay que acostumbrarse a todo Entonces toco una grilla de blues Chupando tranquilo unas birras Y fumando mi paraguayo Entre mi cuerpo y mi conciencia Competición de incompetencia.
7.
L'Ennui 04:09
Pour oublier un peu l’ennui Je t’ai fait monter dans mon lit On a baisé comme des malades On a rejoué le Marquis de Sade Ouais mais maint’nant, c’est terminé J’peux même plus faire comme si j’me f’sais pas chier Oh ! Les beaux jours Le bon temps et l’amour Sont si loin Quand mes mains Caressaient le pourtour De tes reins Et quand mes mains Dessinaient le contour De tes seins Pour toujours Je pensais que l’amour Etait mien. J’ai tout tout tout, j’ai tout essayé, J’ai tout fait pour oublier Je me suis enfui J’suis parti, j’ai quitté mon pays Mais non, y’a rien à faire C’est toujours la même putain d’fucking galère Oh ! les beaux jours Le bon temps et l’amour Sont si loin Quand mes mains Caressaient le pourtour De tes reins Et quand mes mains Dessinaient le contour De tes seins Pour toujours Je pensais que l’amour Etait mien. Pour oublier un peu l’ennui J’me prends un cuite tous les samedis Avec des gens qu’j’appelle mes potes On s’fume des pètes on s’taxe des clopes Ouais, c’est trop trop trop bien la vie Ouais j’ai trop trop trop plein d’amis Mais les beaux jours Le bon temps et l’amour Sont si loin Quand mes mains Caressaient le pourtour De tes reins Et quand mes mains Dessinaient le contour De tes seins Pour toujours Je pensais que l’amour Etait mien... Et ben non ! --------------------------- Para olvidar el aburrimiento Te hice subir a mi cama Cogimos como enfermos Repasamos el Marqués de Sade Sí, pero ahora se acabó Ya ni puedo fingir que no estoy aburrido Oh ! los bellos días El buen tiempo y el amor Están tan lejos Cuando mis manos Acariciaban la curva De tu cintura Y cuando mis manos Dibujaban el contorno De tus senos Por siempre Creía que el amor Era mío Todo, lo intenté todo Hice de todo para olvidar Quise escapar Me marché, deserté mi país Pero no hay nada que hacer Sigue siendo la misma puta mierda Oh! Los bellos días El buen tiempo y el amor Están tan lejos Cuando mis manos Acariciaban la curva De tu cintura Y cuando mis manos Dibujaban el contorno De tus senos Por siempre Creía que el amor Era mío Para olvidar un poco el aburrimiento Me mamo todos los sábados Con unas gentes que llamo amigos Fumamos porros, cambiamos puchos La vida es verdaderamente genial Y estoy lleno de amigos Pero los bellos días El buen tiempo y el amor Están tan lejos Cuando mis manos Acariciaban la curva De tu cintura Y cuando mis manos Dibujaban el contorno De tus senos Por siempre Creía que el amor Era mío... Y no!
8.
Petit Léon 03:47
Petit Léon descend de la montagne Il marche et court à travers la campagne Il aimerait savoir d’où vient le vent Et jusqu’où le mèneront les courants De l’eau qui coule au fond des mers Du sang qui court au fond de ses artères Petit Léon sait bien qu’il a le temps C’est vrai, oui mais il est très impatient Petit Léon, tout ira bien Petit Léon, suis ton chemin Petit Lion s’en va dans la savane Avec les singes, pour manger des bananes Il veut savoir où vont les éléphants Jusqu’à vers quel improbable couchant Et quand il chante le sommeil Petit Léon s’endort comme un soleil Il tourne encore sur lui-même un instant Puis d'un arc-en-ciel fait son toboggan Petit Léon, tout ira bien Petit Léonon, suis ton chemin Petit Léon s’envole dans les airs Comme une étoile filant dans le désert Il appartient à tous les horizons Du monde entier il a fait sa maison Quand tu passes au-dessus des toits Petit Léon nous ne voyons que toi Ton voyage est notre plus grand espoir Mais n’oublie pas de revenir nous voir Petit Léon, tout ira bien Petit Lion, tu verras, demain Petit Léon, tout ira bien... ------------------------------------------ Leoncito baja de la montaña Camina y corre a través de la campaña Quiere saber de dónde viene el viento Y hasta donde lo llevarán los ríos Del agua que corre en los mares De la sangre que fluye en sus arterias Leoncito sabe que tiene tiempo Sí, pero es muy impaciente Leoncito, todo irá bien Leoncito, seguí tu camino Leoncito se va en la sabana Con los monos para comer bananas Quiere saber a dónde van los elefantes Hacia que puestas de sol improbables Y cuando se canta al sueño Leoncito se duerme como un sol Gira sobre sí mismo un instante más Y del arco iris hace su tobogán Leoncito, todo irá bien Leoncito, seguí tu camino Leoncito se echa a volar Como estrella cruzando el desierto Pertenece de todos los horizontes Del mundo entero hizo su casa Cuando pasas arriba de los techos Leoncito, solo te vemos a vos Tu viaje es nuestra mayor esperanza Pero no olvides de volvernos a ver Leoncito, todo irá bien Leoncito, ya verás, mañana Leoncito todo estará bien
9.
La Route 03:32
Ecoute la route qui t’appelle C’est ton prénom qu’elle épelle Dans la nuit, on n’entend qu’elle Sa p’tit’ rengain’ sensuelle T’entends la route qui t’appelle Sa petite ritournelle Te retourne la cervelle Et tu te sens pousser des ailes Et tu bois un coup pour la route Juste un’ dernièr’ petit’ goutte Un’ dernièr’ larme au fond du gosier Et c’est r’parti, i faut d’jà t’en aller T’entends la route qui t’appelle Sa chanson triste et cruelle Vient t’arracher aux bras de celle Qui-avait mis du bleu dans ton ciel Car sur la route, y’a pas d’bonheur De p’tit lac et puis des fleurs Sur la route, t’as qu’la sueur Et la rage au fond du cœur Et si tu crèves au bord d’la route Qu’est-ce que tu veux qu’on s’en foute On n’ira pas te pleurer Les chacals n’auront qu’à te bouffer Car sur la route, t’as pas d’ami T’es tout glacé dans ton lit Ouais mais la route, c’est jamais fini C’est même encor bien plus grand que la vie -------------------------------- Escuchá la ruta que te llama Es tu nombre que deletrea En la noche solo se escucha a ella Su refrancito sensual Oís la ruta que te llama Su cancioncita Te da vuelta los sesos Y sentís que te crecen alas Y te mandas un trago por la ruta Solo la última gotita La última lágrima por la garganta Y ya está, te tenés que rajar Oí, la ruta te llama Su canción triste y cruel Viene a arrancarte de los brazos de ella Que había puesto azul en tu cielo Porque en la ruta, no hay felicidad No hay laguitos, ni florcitas En la ruta, solo tenés el sudor Y la rabia en el fondo del corazón Y si reventas al borde de la ruta No nos importa un carajo No iremos a llorarte Los buitres te podrán morfar Porque en la ruta no tenés amigos Estás helado en tu cama Cierto, pero la ruta nunca termina Es aún mucho más larga que la vida
10.
Rêvicide 04:07
Pourquoi veux-tu que je revienne Comment veux-tu que je comprenne Tu changes d’avis tous les deux jours Tu changes de lit, tu changes d’amour Et tant pis si je crève De honte et d'effroi Quand la nuit s'achève Tu reviens dans mes bras Mais les journées sont brèves Et des que vient la nuit Tu me tends tes lèvres Tendres et tu t'enfuis Nous deux c’est une histoire ancienne Il n’y a rien qui te retienne L'amour est morte, enterrons-la Comme un cadavre au fond d'un bois Et tant pis si je crève De honte et d'effroi Quand la nuit s'achève Tu reviens dans mes bras Mais les journées sont brèves Et des que vient la nuit Tu me tends tes lèvres Tendres et tu t'enfuis Le temps a mal fait son affaire Et il n'y a plus rien à faire Quelqu’un est mort au fond de toi Et j’ai bien peur que ce soit toi Et tant pis si je crève De faim et de froid Le blizzard qui se lève M'emporte loin de toi Et je courrai sans trêve Sans boussole et sans but Car je suis le rêve Que tu ne feras plus... ------------------------------ ¿Por qué querés que vuelva? ¿Cómo querés que entienda? Cambias de opinión cada dos días Cambias de cama, cambias de amor Y da lo mismo si reviento De vergüenza y de pavor Cuando termina la noche Volves a mis brazos Peros los días son cortos Y apenas se pone el sol Me tendes tu labios Tiernos y te fugas Nosotros dos somos vieja historia No hay nada que te retenga El amor se murió, enterrémoslo Como un cadáver en el fondo del bosque Y da lo mismo si reviento De vergüenza y de pavor Cuando termina la noche Volves a mis brazos Peros los días son cortos Y apenas se pone el sol Me tendes tu labios Tiernos y te fugas El tiempo hizo mal su asunto Y ya no hay nada que hacer Alguien murió dentro mío Y temo que seas vos Y da lo mismo si reviento De hambre y de frío La brisa que se levanta Me lleva lejos de vos Y correré sin tregua Sin brújula ni destino Porque soy el sueño Que no tendrás más…
11.
Soleil de mes nuits Toi qui consoles mes insomnies Toi qui attises mon envie Toi qui aiguises mon appétit Toi qui infliges à la solitude L’ardeur de ta révolution Et l’éclat de ta combustion Sur ma décrépitude Je veux être le dieu que tu vénères Qu’à moi seul s’adressent tes prières Que tu craignes ma terrible colère Je te veux docile et pas très fière Soleil de mes nuits Toi qui invites à la folie Toi qui incites à l’euphorie Toi qui excites mes amies Je voudrais ne plus jamais voir le jour Demeurer dans ton ombre pour toujours Comme l’astre d’amour Je veux être le dieu que tu vénères Qu’à moi seul s’adressent tes prières Que tu craignes ma terrible colère Je te veux docile et pas très fière Je veux être le dieu que tu vénères Que de mes yeux jaillisse l’univers Où tu traînes, aveuglée par ma lumière Je te veux soumise et prisonnière Soleil de mes nuits Toi qui soulages mes lubies Toi qui partages mon ennui Toi qui voyages sans un bruit Jusqu’au plus profond de mes entrailles Je ne veux plus que tu t’en ailles Je ne veux plus de ce feu de paille ! Je veux être le dieu que tu vénères Qu’à moi seul s’adressent tes prières Que tu craignes ma terrible colère Je te veux soumise et prisonnière Je veux être le dieu que tu vénères Que de mes yeux jaillissent l’univers Où tu traînes, aveuglée par ma lumière Je veux docile et pas très fière Je veux être le dieu que tu vénères Que tu fasses tout ce que j’te dis de faire Que tu te taises quand je te dis de te taire Que ton seul désir soit de me plaire Je veux être le dieu que tu vénères Qu’à moi seul s’adressent tes prières Que tu fasses tout ce que j’te dis de faire Même s’il s’agit d’assassiner ton frère... Mon corps se fatigue à force de prendre des murges Même pas encore trente piges et déjà un pied sur l'autre berge Faudrait tourner la page, plus boire jusqu'à la gerbe Faudrait jeter l'éponge, fumer un peu moins d'herbe. ---------------------------------- Sol de mis noches Vos que consuelas mis insomnios Vos que atizas mis ganas Vos que afilas mi apetito Vos que infligís a la soledad El ardor de tu revolución Y el brillo de tu combustión Sobre mi decrepitud Quiero ser el dios que veneras Que a mí solo se dirijan tus rezos Que temes mi terrible ira Te quiero dócil y sometida Sol de mis noches Vos que invitas a la locura Vos que incitas a la euforia Vos que excitas a mis amigas No quisiera ver más el día Quedarme para siempre en tu sombra Como el astro de tu amor Quiero ser el dios que veneras Que a mí solo se dirijan tus rezos Que temes mi terrible ira Te quiero dócil y sometida Quiero ser el dios que veneras Que de mis ojos nazca el universo Donde te arrastras, cegada por mi luz Te quiero sumisa y prisionera Sol de mis noches Vos que alivias mis antojos Vos que compartis mis fastidios Vos que viajas sin un ruido Hasta el más profundo de mis entrañas No quiero más que te vayas No quiero más este fuego de paja Quiero ser el dios que veneras Que a mí solo se dirijan tus rezos Que temes mi terrible ira Te quiero dócil y sometida Quiero ser el dios que veneras Que de mis ojos nazca el universo Donde te arrastras, cegada por mi luz Te quiero sumisa y prisionera Quiero ser el dios que veneras Que hagas todo lo que te mande hacer Que calles cuando de digo de callar Que tu único deseo sea de complacerme Quiero ser el dios que veneras Que a mí solo se dirijan tus rezos Que hagas todo lo que te mande hacer Aun si se trata de asesinar a tu hermano Mi cuerpo se cansa de tanto darle Apenas 30 y ya un pie en el otro lado Tendría de pasar la página no chupar hasta el chivo Tendría que tirar la toalla, fumar menos porro
12.
La Sirène 02:18
Sur le chemin jonché de pierres Gisait une sirène Elle sortait juste de la rivière Et me dit sans gêne : « Je t’aime, que tu es beau Tu as vraiment tout ce qu’il me faut Tu es sensible, humide et chaud Tu es viril quand il le faut ». Imaginez ma réaction A une telle affirmation J’étais figé sur place Paralysé par l’angoisse Mon tourment était intense Et mon désarroi absolu Je faillis perdre connaissance Mais elle reprit sans retenue « Oh ! Mon amour, comme je t’aime Je t’attendais depuis toujours Tu es ma vie, mon poème Ma belle et tendre histoire d’amour Corneille même n’aurait pu Résoudre un dilemme si ardu Bien qu’enflammé par la passion Brûlant de désir pour ce démon Je n’aimais ni la couleur De ses écailles, ni son odeur Moi qui, petit garçon, Haïssait déjà le poisson ! ---------------------------- En el camino pedregoso Yacía una sirena Recién salía del rio Y me dijo, descarada: « Te amo, sos tan bello Tenés todo lo que necesito Sos sensible, húmedo y cálido Sos viril cuando es preciso ». Imaginen mi reacción A una tal afirmación Me quedé ahí, fijo Paralizado por la angustia Mi tormento era intenso Y mi desamparo absoluto Casi pierdo conciencia Pero siguió como si nada: « Oh! mi amor te amo tanto Te esperaba desde siempre Sos mi vida, mi poema Mi bella y tierna historia de amor. » Corneille mismo no hubiese podido Resolver dilema tan arduo Aunque encendido por la pasión Ardiente de deseo por este demonio No me gustaba ni el color De sus escamas, ni el olor Yo que de chiquilín Ya odiaba el pescado!

about

Toutes les chansons écrites et composées par Greg Cheynet
Produit par Andrés Torrón
Perro Andaluz / Montevideo, Uruguay, 2015

Pour voir les paroles, faire clic sur le morceau choisi.
Para ver la letra en francés y español, hacer clic en el tema elegido.

credits

released January 19, 2016

Enregistrement, mixage et master: Nicolás Panzl et Diego Rey à I/O Estudios, Montevideo, Uruguay

Enregistrements additionnels: Andrés Torrón
Arrangements: Greg Cheynet et Andrés Torrón
Graphisme et photos: Niklaus Strobel


Musiciens:

Greg Cheynet:
voix; guitares acoustiques et électriques

Nicolás Parrillo:
batterie

Roberto De Bellis:
contrebasse

Matías Craciun:
violon dans "Dans le fond", "Le voilier", "Douce méprise" et "La route"

Aníbal Pereda:
basse dans "Dans le fond", "Comme un pendu" et "Soleil de mes nuits"

Álvaro Umpierrez:
choeurs dans "La route" et "Douce méprise"

Bruno Roy:
accordéon dans "Petit Léon" et "Douce méprise"

Artigas Leal:
trombonne dans "Papillon" et "L'ennui"

Eduardo Mauris:
guitare électrique dans "Le voilier" et "Rêvicide"

Andrés Torrón:
mandoline dans "Grec ancien", "Le voilier" et "La route"; piano dans "Dans le fond"

Lucía Leite:
voix dans "La sirène"

Alvaro Piñeyro:
accordéon dans "La sirène"


Remerciements: Ana Knobel, ma famille, Juan Campodónico, Gúzman Peralta, Angel Atienza, Chole et Max Capote, Ambassade de France en Uruguay.

license

all rights reserved

tags

about

Grégoire Cheynet Montevideo, Uruguay

Le chanteur-compositeur-interprète Greg Cheynet est né en 1980 à Saint-Etienne (Loire). Il a passé son enfance dans l'amour des mots, avant de prendre une guitare une fois adolescent et de faire ses premières chansons. Commence alors un grand périple, qui l'emmène de Grand-Bretagne, au Chili et au Mexique avant d'atterrir en Uruguay, pays qu'il a choisi pour faire sa vie et sa musique. ... more

contact / help

Contact Grégoire Cheynet

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Eponyme, you may also like: